Research Article

VIOLATION OF GRICE’S MAXIMS AND AMBIGUITY IN ENGLISH LINGUISTIC JOKES

Volume: 3 Number: 7 April 30, 2017
  • Ilham Taghiyev
EN

VIOLATION OF GRICE’S MAXIMS AND AMBIGUITY IN ENGLISH LINGUISTIC JOKES

Abstract

The English believe that being English is first of all having a good sense of humor. Therefore, a shameful thing for them is to be regarded as a person with no sense of humor. Thus, English humor, which is very sophisticated, aristocratic and subtle, is widely used in their everyday life. This paper aims to find out the relationship between the violation of Grice’s maxims and the ambiguity that induce humor and laughter in each case of violation.

The present paper studies the types of ambiguity which are the most popular device in the process of creation of English linguistic verbal jokes matching them to the violation of Grice’s maxims that form an important constituent of linguistic verbal jokes. First, Grice’s Cooperative Principles, their violation and the way how they are violated are considered. Then, ambiguity in English linguistic jokes is defined and categorized. After that, ten randomly chosen English linguistic jokes (five lexical-semantic and five structural-syntactic jokes respectively) are analyzed demonstrating the violation and the manner of violation of Grice’s maxims in them.

If people said exactly what they meant, and if people understood their interlocutors’ intention and interpreted what they heard correctly, there would be no linguistic humor. According to American philosopher Paul Grice, people observe certain cooperative principle to conduct successful interaction. Thus, Grice suggests four main maxims (or super maxims) viz. maxims of quantity, quality, relation and manner within his famous Cooperative Principles, the violation of which can cause misunderstanding that is one of the main sources of linguistic jokes. The above four super maxims can be violated in four ways: 1) quietly and unostentatiously, 2) by opting out of a maxim, 3) coping with a clash between maxims, and 4) flouting a maxim in order to exploit it. (Grice, 1975, pp. 45-49).

In linguistics, ambiguity is defined as words, phrases or sentences that express more than one meaning. (Crystal, 2008, p.22). According to another definition, ambiguity is a construction which admits more than one interpretation. Salvatore Attardo et al. (1994), in their study of a corpus of two thousand jokes, found out that four hundred and thirty-one of the four hundred and forty-one verbal jokes, i. e. about ninety-eight percent, were ambiguity based. Ambiguity itself falls two main types – lexical-semantic and structural-syntactic. In the first case, any word or sentence has more than one meaning, in the second case, the role of any word or its relation with other constituents in the sentence has more than one possibility.

In linguistic jokes, the humorous effect is achieved through lexical-semantic or structural-syntactic ambiguity where Grice’s maxims are violated. Thus, the main conclusion will be as follows:

In the first line of two-linear verbal linguistic jokes, Grice’s maxims of quantity (make your contribution as informative as required) and manner (avoid ambiguity) are violated. In the second line (punch line), Grice’s maxims of relation (be relevant) and manner (avoid ambiguity) are violated. Maxims of quantity and manner are violated quietly and unostentatiously, whereas maxim of relation is violated by flouting the maxim.

The present study paves the way for future studies in terms of finding out the relationship between types of ambiguity in verbal linguistic jokes on the one hand, and the violation of Grice’s maxims in these jokes and manner of this violation on the other.

Keywords

References

  1. Attardo S., H. Attardo, D. Baltes P., &Petray, M.J. (1994). The Linear Organization of Jokes: Analysis of Two Thousand Texts. Humor: International Journal of Humor Research 7(1), 27-54. Crystal D.,(2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics 6th Edition. Oxford: Blackwell Publishing. Gao Chao, (2013). A Pragmatic Study of Ambiguity and Puns in English Humor. 2nd International Conference on Management Science and Industrial Engineering. 666-669. Giorgadze M., (2014). Linguistic Features of Pun, Its Typology and Classification. European Scientific Journal, Special edition, vol.2, 271-275. Grice P., (1975). Logic and Conversation. Syntax and Semantics 3, 41-58. Lew R., (1996). An Ambiguity-based Theory of the Linguistic verbal Jokes in English. Doctor’s Thesis, Adam Mickiewicz University. Sanchez Roura, (1995). Syntactic Ambiguity as a Device in British Humour. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 8, 209-228. Ross A.,(2005). The Language of Humor, London & New York, Routledge. Seewoester S.,(2009). Linguistic Ambiguity in Language-based Jokes. Master’s Thesis, DePaul University.

Details

Primary Language

English

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Authors

Ilham Taghiyev
Azerbaijan

Publication Date

April 30, 2017

Submission Date

January 9, 2017

Acceptance Date

March 28, 2017

Published in Issue

Year 1970 Volume: 3 Number: 7

EndNote
Taghiyev I (April 1, 2017) VIOLATION OF GRICE’S MAXIMS AND AMBIGUITY IN ENGLISH LINGUISTIC JOKES. IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences 3 7 284–288.

Cited By

Contact: ijasosjournal@hotmail.com

17922

The IJASOS Journal's site and its metadata are licensed under CC BY

Published and Sponsored by OCERINT International © 2015- 2026