Research Article
BibTex RIS Cite
Year 2019, , 1456 - 1461, 14.01.2020
https://doi.org/10.18769/ijasos.592118

Abstract

References

  • Babbie, E. (2007). The Practice of Social Research. Thomson Wadsworth: USA. Bassnet, S and Trivedi, H. (2002). In: Bassnet, S. and Lefevere, A. (Eds.). Translation Studies. Routledge: London and New York. pp. 1-18. Department of Arts and Culture, Science and Technology. (1996). Towards a National Language Plan for South Africa: Final report of the LANGTAG Report. DACST: Pretoria. Deprez, K.Du Plessis, T & Henrard, K. (2000). Introduction. In: Multilingualism and Government. Deprez, K, Du Plessis,T. (Eds.). Van Shaik: Pretoria. pp. 1-13. Du Toit, C and Van Tonder, J. (2009). South Africa’s economic performance since 1994: can we do better? In: Zumanomics. Parsons, R. (Ed.). CTP Book Printers: South Africa. pp. 15-40. http://www.statssa.gov.za Kennedy C. (2011). Challenges for language policy, language and development. In: Dreams and Realities: Developing Countries and English Language. Coleman, H. (Ed.). British Council: London. Listyo, I. (2005). The Use of Legalese in Legal Documents and Their Implications on translation. In: Translation and Globalization of Knowledge. Abdullah, H and Kok, L. (Eds.). PTS Professional: Malaysia. pp. 227-230. Madhu, G. (2005). Translation for the Underprivileged. In: Translation and Globalization of Knowledge. Abdullah, H and Kok, L. (Eds.). PTS Professional: Malaysia. pp. 101-106. Maphalala, J. (2000). Public policy and African languages: the case of isiZulu. In: Multilingualism and Government. Van Schaik Publishers: Pretoria. Molefe M and Marais K. (2013). In: Multilingualism and Empowerment. Cuvilier, P., Du Plessis, T., Meeuwis, M., Vandekerckhove, R and Webb, V. (Eds). Van Schaik Publishers. Pretoria. pp. 72-90. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge: UK. PanSALB News April-June 2002. The Constitution of the Republic of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996). Pretoria: Government Printers. William, E. (2011). Language policy, politics and development in Africa. In: Dreams and Realities: Developing Countries and English Language. Coleman, H. (Ed.). British Council: London. pp. 41-58. Zhang, X. (2014). Application of Polysystem in the field of Translation. China Academic Journal Electronic Publishing House. pp. 138-143.

FINANCIAL TRANSLATION IN SOUTH AFRICA: CHALLENGES AND PROSPECTS FOR THE AFRICAN LANGUAGES

Year 2019, , 1456 - 1461, 14.01.2020
https://doi.org/10.18769/ijasos.592118

Abstract

In terms of the Census 2011
in South Africa, the majority of the South African population use indigenous
African languages as mother tongue, compared to the minority that use English,
Afrikaans and other languages. The Constitution of the Republic of South
Africa, 1996 (Act 108 of 1996) declared Sepedi (N. Sotho), Sesotho, Setswana,
Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa and isiZulu as
official languages of the Republic of South Africa.  Even though in 1996 eleven languages were
declared official by the Constitution of the Republic of South Africa, 1996
(Act 108 of 1996), English and Afrikaans have maintained their pre-1994 status
as de facto languages in the technical and scientific field. The anomaly of the
dominance of English and Afrikaans, particular in the financial industry, has
implication for the development of the majority of the citizens in the country,
especially in poverty-alleviation and national development interventions.
Without paying a special focus on the dynamics in languages, it could be
extremely difficult to understand how issues of power, identity, conflict and
resistance are established and maintained within organisations and even
governments. The purpose of this paper is to investigate reasons for the
persistence of the status quo in the positioning of languages in South Africa
in particular regarding financial documents. This paper also looks at some of
the challenges the African languages are faced with in making inroads in fields
such as the finance, as well as implications for the speakers of the African
languages over the two decades after the new dispensation was ushered in. The
polysystem theory championed by Even-Zohar assists in putting the role
translation can play in the effort of developing African languages and putting
African languages into perspective.  It
is also hoped that this paper will contribute towards the debate on
intellectualisation of the African languages in South Africa.

References

  • Babbie, E. (2007). The Practice of Social Research. Thomson Wadsworth: USA. Bassnet, S and Trivedi, H. (2002). In: Bassnet, S. and Lefevere, A. (Eds.). Translation Studies. Routledge: London and New York. pp. 1-18. Department of Arts and Culture, Science and Technology. (1996). Towards a National Language Plan for South Africa: Final report of the LANGTAG Report. DACST: Pretoria. Deprez, K.Du Plessis, T & Henrard, K. (2000). Introduction. In: Multilingualism and Government. Deprez, K, Du Plessis,T. (Eds.). Van Shaik: Pretoria. pp. 1-13. Du Toit, C and Van Tonder, J. (2009). South Africa’s economic performance since 1994: can we do better? In: Zumanomics. Parsons, R. (Ed.). CTP Book Printers: South Africa. pp. 15-40. http://www.statssa.gov.za Kennedy C. (2011). Challenges for language policy, language and development. In: Dreams and Realities: Developing Countries and English Language. Coleman, H. (Ed.). British Council: London. Listyo, I. (2005). The Use of Legalese in Legal Documents and Their Implications on translation. In: Translation and Globalization of Knowledge. Abdullah, H and Kok, L. (Eds.). PTS Professional: Malaysia. pp. 227-230. Madhu, G. (2005). Translation for the Underprivileged. In: Translation and Globalization of Knowledge. Abdullah, H and Kok, L. (Eds.). PTS Professional: Malaysia. pp. 101-106. Maphalala, J. (2000). Public policy and African languages: the case of isiZulu. In: Multilingualism and Government. Van Schaik Publishers: Pretoria. Molefe M and Marais K. (2013). In: Multilingualism and Empowerment. Cuvilier, P., Du Plessis, T., Meeuwis, M., Vandekerckhove, R and Webb, V. (Eds). Van Schaik Publishers. Pretoria. pp. 72-90. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge: UK. PanSALB News April-June 2002. The Constitution of the Republic of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996). Pretoria: Government Printers. William, E. (2011). Language policy, politics and development in Africa. In: Dreams and Realities: Developing Countries and English Language. Coleman, H. (Ed.). British Council: London. pp. 41-58. Zhang, X. (2014). Application of Polysystem in the field of Translation. China Academic Journal Electronic Publishing House. pp. 138-143.
There are 1 citations in total.

Details

Primary Language English
Journal Section Articles
Authors

Aaron Mnguni

Publication Date January 14, 2020
Submission Date October 30, 2019
Published in Issue Year 2019

Cite

EndNote Mnguni A (January 1, 2020) FINANCIAL TRANSLATION IN SOUTH AFRICA: CHALLENGES AND PROSPECTS FOR THE AFRICAN LANGUAGES. IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences 5 15 1456–1461.

Contact: ijasosjournal@hotmail.com

17922

The IJASOS Journal's site and its metadata are licensed under CC BY

Published and Sponsored by OCERINT International © 2015- 2025