BibTex RIS Kaynak Göster

A CONTENT-BASED ANALYSIS OF FUZULI’S AZERBAIJANI TURKISH POEMS TESTED AGAINST QUR’ANIC THEMES

Yıl 2015, Cilt: 1 Sayı: 2, 105 - 110, 31.08.2015
https://doi.org/10.18769/ijasos.74447

Öz

Over the decades, it was shown that world literature and culture are two inseparable parts. Religion which is part of a nation’s culture can be linked to literature. Ever since the day the holy Qur’an has been revealed to Prophet Muhammad (PBUH), a large number of scholars have worked on it in terms of translation, content etc. The present study aims at analyzing Azerbaijani poet, writer and thinker Muhammad bin Suleyman aka Fuzuli’s Azerbaijani Turkish poems in terms of Qur’anic themes. The corpus of the study consisted of some of his poems which were selected randomly and scanned in order to see the common themes used in them. Then, the themes were tallied and shown in relevant tables containing frequencies and percentages. The results of the study showed that Fuzuli’s main Qur'anic theme was God (i.e., frequency: 13 times) and then he used several other themes such as Paradise and Resurrection Day. All in all, the findings of this study, which can be beneficial for those interested in carrying out research studies in literature and culture, demonstrate that Fuzuli utilized Qur’anic themes such as God, worship, religion and Hell in his poems in an attempt to show his knowledge with regard to Islamic customs and culture.

Keywords: Content-based analysis, Fuzuli, Poetry, Qur’an, Islamic themes

Kaynakça

  • Abdul-Raof, H. (2005). “Pragmalinguistic Forms in Cross-Cultural Communication: Contributions from Qur’an Translation”. Intercultural Communication Studies, 14 (4).
  • Abdul-Raof, H. (2001). Qur'an Translation: Discourse. Texture and Exegesis. Richmond: Curzon.
  • Abro, B., Naqvi, A. B., & Hussain, A. (2012). “Qur'an Recognition for the Purpose of Memorization Using Speech Recognition Technique. In Multitopic Conference (INMIC), 2012 15th International (pp. 30-34). IEEE.
  • Al-Shabab, O. S. (2012). Textual Source and Assertion: Sale’s Translation of the Holy Quran. Journal of King Saud University-Languages and Translation, 24 (1).
  • Al-Shabab, O. S. (2008). From Necessity to Infinity: Interpretation in Language and Translation. Janus Publishing Company.
  • Arbuthnot, F. F. (1887). Persian Portraits: A Sketch of Persian History, Literature and Politics. London: Quaritch.
  • Bobzin, H. (1993). “Latin Translations of the Qur’an. A Short Overview”. Der Islam, 70 (2).
  • Britannica, E. (2014). Encyclopedia Britannica. Retrieved from www. britannica.com
  • Halimah, A. M. (2014). “Translation of the Holy Qur’an: A Call for Standardization”. Advances in Language and Literary Studies. 5 (1).
  • Islamic Bulletin (2015). Understanding Islam and Muslims. Retrieved from http://www.islamicbulletin.org/
  • Islam Awareness (2015). Repentance. Retrieved from http://www.islamawareness.net/Repentance/repentance.html
  • Krippendorff, K. (2004). “Reliability in Content Analysis”. Human Communication Research, 30 (3).
  • Mifflin, H. (2011). The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston: Boston Publisher.
  • Moradian, M., Adel, M. & Tamri, M. (2014). “An Intercultural Rhetoric Investigation of the Discourse Topic in the English and Persian Editorials”. NATIONALPARK-FORSCHUNG IN DER SCHWEIZ (Switzerland Research Park Journal), 103 (1).
  • Mustafa, H. (2011). “Quran”. In Baker, M & Saldanha, G (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2 nd edition, Routledge.
  • Muslim Population, (2014). World Muslim population. Retrieved from http://www.muslimpopulation.com/World/
  • Nazari, A. (2011). “The Influence of Solomon’s Story in the Qur’an on Hafiz Sonnet 216”. Studies on Arabic Language and Literature, 1 (4).
  • Pak Aein, M. (2013). Mystical Elaborations on Fuzuli’s Sonnets Unveiled in Baku. Retrieved from http://www.ibna.ir/en/doc/naghli/171360/mystical-elaborations-on-fuzuli-s-sonnets-unveiled-in-baku
  • Siddiqui, M. K. (2015). “A Review of Qur’anic Web Portals through Data Mining”. VAWKUM Transaction on Computer Sciences, 5(2).
  • Ummah (2015). Forum. Retrieved from http://www.ummah.com/forum/showthread.php?77922-True-meaning-of-Kafir
  • Versteegh, K. (1991). “Greek Translations of the Qur’an in Christian Polemics (Ninth Century A.D)”. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 141 (1).
Yıl 2015, Cilt: 1 Sayı: 2, 105 - 110, 31.08.2015
https://doi.org/10.18769/ijasos.74447

Öz

Kaynakça

  • Abdul-Raof, H. (2005). “Pragmalinguistic Forms in Cross-Cultural Communication: Contributions from Qur’an Translation”. Intercultural Communication Studies, 14 (4).
  • Abdul-Raof, H. (2001). Qur'an Translation: Discourse. Texture and Exegesis. Richmond: Curzon.
  • Abro, B., Naqvi, A. B., & Hussain, A. (2012). “Qur'an Recognition for the Purpose of Memorization Using Speech Recognition Technique. In Multitopic Conference (INMIC), 2012 15th International (pp. 30-34). IEEE.
  • Al-Shabab, O. S. (2012). Textual Source and Assertion: Sale’s Translation of the Holy Quran. Journal of King Saud University-Languages and Translation, 24 (1).
  • Al-Shabab, O. S. (2008). From Necessity to Infinity: Interpretation in Language and Translation. Janus Publishing Company.
  • Arbuthnot, F. F. (1887). Persian Portraits: A Sketch of Persian History, Literature and Politics. London: Quaritch.
  • Bobzin, H. (1993). “Latin Translations of the Qur’an. A Short Overview”. Der Islam, 70 (2).
  • Britannica, E. (2014). Encyclopedia Britannica. Retrieved from www. britannica.com
  • Halimah, A. M. (2014). “Translation of the Holy Qur’an: A Call for Standardization”. Advances in Language and Literary Studies. 5 (1).
  • Islamic Bulletin (2015). Understanding Islam and Muslims. Retrieved from http://www.islamicbulletin.org/
  • Islam Awareness (2015). Repentance. Retrieved from http://www.islamawareness.net/Repentance/repentance.html
  • Krippendorff, K. (2004). “Reliability in Content Analysis”. Human Communication Research, 30 (3).
  • Mifflin, H. (2011). The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston: Boston Publisher.
  • Moradian, M., Adel, M. & Tamri, M. (2014). “An Intercultural Rhetoric Investigation of the Discourse Topic in the English and Persian Editorials”. NATIONALPARK-FORSCHUNG IN DER SCHWEIZ (Switzerland Research Park Journal), 103 (1).
  • Mustafa, H. (2011). “Quran”. In Baker, M & Saldanha, G (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2 nd edition, Routledge.
  • Muslim Population, (2014). World Muslim population. Retrieved from http://www.muslimpopulation.com/World/
  • Nazari, A. (2011). “The Influence of Solomon’s Story in the Qur’an on Hafiz Sonnet 216”. Studies on Arabic Language and Literature, 1 (4).
  • Pak Aein, M. (2013). Mystical Elaborations on Fuzuli’s Sonnets Unveiled in Baku. Retrieved from http://www.ibna.ir/en/doc/naghli/171360/mystical-elaborations-on-fuzuli-s-sonnets-unveiled-in-baku
  • Siddiqui, M. K. (2015). “A Review of Qur’anic Web Portals through Data Mining”. VAWKUM Transaction on Computer Sciences, 5(2).
  • Ummah (2015). Forum. Retrieved from http://www.ummah.com/forum/showthread.php?77922-True-meaning-of-Kafir
  • Versteegh, K. (1991). “Greek Translations of the Qur’an in Christian Polemics (Ninth Century A.D)”. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 141 (1).
Toplam 21 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Mohammad Mozaheb

Mostafa Shahiditabar

Yayımlanma Tarihi 31 Ağustos 2015
Gönderilme Tarihi 30 Ağustos 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

EndNote Mozaheb M, Shahiditabar M (01 Ağustos 2015) A CONTENT-BASED ANALYSIS OF FUZULI’S AZERBAIJANI TURKISH POEMS TESTED AGAINST QUR’ANIC THEMES. IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences 1 2 105–110.

Contactijasosjournal@hotmail.com

17922

The IJASOS Journal's site and its metadata are licensed under CC BY

Published and Sponsored by OCERINT International © 2015-2024